As far as I'm concerned, light blue meant that the project was awaiting vote while dark blue meant it was completed.
But, I don't know why, the ''speeches'' part of Riven is in dark blue, and I almost didn't notice it wasn't completed until I checked it by curiosity.
Hope you can repair that...
Search found 12 matches
- Fri Dec 17, 2010 9:28 am
- Forum: GULP
- Topic: Bug with translation color
- Replies: 2
- Views: 3921
- Thu Dec 16, 2010 6:24 pm
- Forum: GULP
- Topic: What actually is Starry Expanse
- Replies: 3
- Views: 5220
Re: What actually is Starry Expanse
Update : I sent some questions to the Starry Expanse group
Here is their answer
(...)
I'm one of the co-founders of the project. As of right now, the Starry Expanse Project is not officially endorsed by Cyan — that is, we have not asked them what they think about the project, and they have not told ...
Here is their answer
(...)
I'm one of the co-founders of the project. As of right now, the Starry Expanse Project is not officially endorsed by Cyan — that is, we have not asked them what they think about the project, and they have not told ...
- Thu Dec 16, 2010 3:13 pm
- Forum: GULP
- Topic: What actually is Starry Expanse
- Replies: 3
- Views: 5220
What actually is Starry Expanse
I was beginning to work on the new translation project named Starry Expanse (Riven) when I realized that I didn't know much about it.
First of all, is it approved by Cyan?
Secondly, how is this project going to be a reality? how are they going to make his distribution?
Thirdly, why is it in the ULP ...
First of all, is it approved by Cyan?
Secondly, how is this project going to be a reality? how are they going to make his distribution?
Thirdly, why is it in the ULP ...
- Sat Dec 11, 2010 8:42 pm
- Forum: GULP
- Topic: Special words in journals/other
- Replies: 15
- Views: 16901
Re: Special words in journals/other
Quel format as-tu pris? Du «.py»... Je n'arrive pas à l'ouvrir.
- Sat Dec 11, 2010 10:25 am
- Forum: GULP
- Topic: Special words in journals/other
- Replies: 15
- Views: 16901
Re: Special words in journals/other
Je serais très interressé à obtenir ces journaux, quoiqu'une partie à déjà été faite.
Toutefois, pour la traduction «Francais-Canadien», je repars à neuf et ils pourront m'être très utiles. Merci beaucoup d'avance
Toutefois, pour la traduction «Francais-Canadien», je repars à neuf et ils pourront m'être très utiles. Merci beaucoup d'avance

- Fri Dec 10, 2010 4:45 pm
- Forum: GULP
- Topic: Special words in journals/other
- Replies: 15
- Views: 16901
Re: Special words in journals/other
http://uru.orangehairedboy.com/localization/
Il faut d'abord se créer un utilisateur , puis voter (Choisir que l'on connait le francais est essentiel à la réussite de l'opération)
Il faut d'abord se créer un utilisateur , puis voter (Choisir que l'on connait le francais est essentiel à la réussite de l'opération)
- Fri Dec 10, 2010 4:37 pm
- Forum: GULP
- Topic: Special words in journals/other
- Replies: 15
- Views: 16901
Re: Special words in journals/other
Merci beaucoup, cela pourra m'être utile plus tard...
Si tu veux savoir, la version «Francais» inclus les traductions de Cyan, mais la version «Francais-Canadian» ne les aura pas (J'y travaille beaucoup dessus, surtout avec le quantité d'erreurs de la traduction originale).
Aussi, la traduction ...
Si tu veux savoir, la version «Francais» inclus les traductions de Cyan, mais la version «Francais-Canadian» ne les aura pas (J'y travaille beaucoup dessus, surtout avec le quantité d'erreurs de la traduction originale).
Aussi, la traduction ...
- Thu Dec 09, 2010 7:12 pm
- Forum: GULP
- Topic: Re-translating Cyan/Ubi translations
- Replies: 10
- Views: 11288
Re: Re-translating Cyan/Ubi translations
Dans ce cas, l'erreur provient du fait qu'il n'a pas intégré une virgule devant le ici ([...] dans mon bureau, ici). Par contre, je suis désolé pour le dans et pour, c'était mon erreur . Je n'avais pas vraiment regardé la version anglophone lors de cette retraduction. Je n'avais que regardé les ...
- Thu Dec 09, 2010 5:21 pm
- Forum: GULP
- Topic: Re-translating Cyan/Ubi translations
- Replies: 10
- Views: 11288
Re: Re-translating Cyan/Ubi translations
Once again, an error in the French translation : in DRC / SharperPart2--->part5
''Être de retours à la surface m'a finalement décidé. Je serais de retours à la surface pour Noël. En attendant , je crois que je vais couper un arbre dans mon relto & le décoré dans mon bureau ici.'' is full of basic ...
''Être de retours à la surface m'a finalement décidé. Je serais de retours à la surface pour Noël. En attendant , je crois que je vais couper un arbre dans mon relto & le décoré dans mon bureau ici.'' is full of basic ...
- Thu Dec 09, 2010 5:11 pm
- Forum: GULP
- Topic: Special words in journals/other
- Replies: 15
- Views: 16901
Re: Special words in journals/other
So far, I found ''n<ud'' written in the 108th entry of Sharper's journal (DRC journals)
I think I also saw ''c ur'' (coeur) written once, but i'm not certain about that one...
I think I also saw ''c ur'' (coeur) written once, but i'm not certain about that one...