Ah it's not easy to compile a list, we have all the italian translations ready, but the major part of them weren't translated by me so I'd have to go and compare every single document with the new translation XD
I can say that the official translations, at least for the italian language, aren't only bad, some of them even miss parts of the text, the translator just cut them out. An example is Atrus's letter in the Cleft:
Our dearest Yeesha,
becomes just "Yeesha"
We know that some futures are not cast, by writer or Maker, but the dream tells that D'ni will grow again someday.
only the last part of the sentence can be found in the Italian translation.
In almost all the texts and speeches where there is "The Least" there is no consistency: sometimes the word is translated in the singular form, sometimes in the plural form. The same happens for "The Proud"
Then there are really basic grammar errors.
Another example is the Relto Journal with the verses from the Regeltahvokh Oorpah. Ok, those are not easy sentences, but sometimes an italian translation says the opposite of the original english!
A shallow glimpse can deceive.
A small light can reveal everything.
WHAT?!?!? you call that a translation?