Translating Formats / Possesive

Uru Localization Project
Post Reply
Jenneth
Posts: 10
Joined: Sun Jul 13, 2008 2:49 am

Translating Formats / Possesive

Post by Jenneth »

Ok, I ran into a problem while translating this item, and I can't figure out how to put all of this into the translation string.

In the Finnish language, the possessive is written by adding letters to the end of the word. And which letters to add, depends on the word itself. I'll give some examples.
English: Tiina's car
Finnish: Tiinan auto
English: Viktor's car
Finnish: Viktorin auto
That's how it generally goes* when we're talking about proper names posessing something. When we're talking about things possessing something, then it gets even more complicated, as the possessive sometimes changes the original word itself (like, 'meri' (ocean), 'meren' (ocean's) or 'tähti' (star), 'tähden' (star's)).

...help?

[*] Sometimes names are bent so that the possessive changes the original word, if the person with that name prefers it, but I think it's okay to ignore that since it's still fine to bend it the way that proper names are generally bent.
User avatar
OHB
Posts: 143
Joined: Sat Jul 03, 2010 11:50 am

Re: Translating Formats / Possesive

Post by OHB »

At this time we're limited to 1 option. And that's it lol. It's used in the phrase "OHB's Bevin". It's not great in Spanish either. We /want/ it to say "Bevin de OHB" but we can get away with "Bevin OHB" (meaning that the item bevin is named OHB, instead of the placed named bevin is owned by OHB)

Could you do something similar with Finnish? Be creative! :)
Jenneth
Posts: 10
Joined: Sun Jul 13, 2008 2:49 am

Re: Translating Formats / Possesive

Post by Jenneth »

Knowing where it is used helps a lot. Thanks!
I'm sure we're figure out something.
diafero
Deep Island Admin
Posts: 2972
Joined: Mon May 05, 2008 5:50 am
MOULa KI#: 0
Location: Germany

Re: Translating Formats / Possesive

Post by diafero »

German has similar issues - and even English, if I recall correctly. The Bevin of Saris would be Saris' Bevin, not Saris's Bevin, right?
I prefer e-mails to "diafero arcor de" (after adding the at and the dot) over PMs.

"Many people's horizon is a circle with a radius of zero. They call it their point of view."

Deep Island Shard | Offline KI
User avatar
OHB
Posts: 143
Joined: Sat Jul 03, 2010 11:50 am

Re: Translating Formats / Possesive

Post by OHB »

diafero wrote:German has similar issues - and even English, if I recall correctly. The Bevin of Saris would be Saris' Bevin, not Saris's Bevin, right?


Correct. There's SO much room for improvement! I'm sure a very long list of changes will come out of this.
User avatar
Chacal
Posts: 2515
Joined: Tue Nov 06, 2007 2:45 pm
MOULa KI#: 0
Location: Quebec, Canada

Re: Translating Formats / Possesive

Post by Chacal »

This must be the only instance of French being simpler than any other language!
Chacal


"The weak can never forgive. Forgiveness is an attribute of the strong."
-- Mahatma Gandhi
User avatar
Leonardo
Keeper of the Queue
Posts: 71
Joined: Fri Jun 27, 2008 8:57 am
MOULa KI#: 40217
Location: Italy
Contact:

Re: Translating Formats / Possesive

Post by Leonardo »

Italian too Chacal XD :lol:
KI: 40217 | GoMe KI: 2513342
Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
Image
Post Reply

Return to “GULP”