I was wondering how would the new ''translated'' Uru would look like. During the first French translation by Cyan, even though the accents (é, è, ê, à...) were normally written in journals and stuff, some other special words using ''œ'' weren't visible, leaving a big gap in the text, like sister (sœur) and heart (cœur).
Should I try to write it ''oe'', or is it OK to use the ''œ'' ?