Translating Formats / Possesive

Uru Localization Project

Translating Formats / Possesive

Postby Jenneth » Mon Sep 06, 2010 4:29 pm

Ok, I ran into a problem while translating this item, and I can't figure out how to put all of this into the translation string.

In the Finnish language, the possessive is written by adding letters to the end of the word. And which letters to add, depends on the word itself. I'll give some examples.
English: Tiina's car
Finnish: Tiinan auto
English: Viktor's car
Finnish: Viktorin auto
That's how it generally goes* when we're talking about proper names posessing something. When we're talking about things possessing something, then it gets even more complicated, as the possessive sometimes changes the original word itself (like, 'meri' (ocean), 'meren' (ocean's) or 'tähti' (star), 'tähden' (star's)).

...help?

[*] Sometimes names are bent so that the possessive changes the original word, if the person with that name prefers it, but I think it's okay to ignore that since it's still fine to bend it the way that proper names are generally bent.
Jenneth
 
Posts: 10
Joined: Sun Jul 13, 2008 2:49 am

Re: Translating Formats / Possesive

Postby OHB » Mon Sep 06, 2010 6:24 pm

At this time we're limited to 1 option. And that's it lol. It's used in the phrase "OHB's Bevin". It's not great in Spanish either. We /want/ it to say "Bevin de OHB" but we can get away with "Bevin OHB" (meaning that the item bevin is named OHB, instead of the placed named bevin is owned by OHB)

Could you do something similar with Finnish? Be creative! :)
User avatar
OHB
 
Posts: 143
Joined: Sat Jul 03, 2010 11:50 am

Re: Translating Formats / Possesive

Postby Jenneth » Tue Sep 07, 2010 12:43 am

Knowing where it is used helps a lot. Thanks!
I'm sure we're figure out something.
Jenneth
 
Posts: 10
Joined: Sun Jul 13, 2008 2:49 am

Re: Translating Formats / Possesive

Postby diafero » Tue Sep 07, 2010 10:04 am

German has similar issues - and even English, if I recall correctly. The Bevin of Saris would be Saris' Bevin, not Saris's Bevin, right?
I prefer e-mails to "diafero arcor de" (after adding the at and the dot) over PMs.

"Many people's horizon is a circle with a radius of zero. They call it their point of view."

Deep Island Shard | Offline KI
diafero
Deep Island Admin
 
Posts: 2966
Joined: Mon May 05, 2008 5:50 am
Location: Germany

Re: Translating Formats / Possesive

Postby OHB » Tue Sep 07, 2010 1:20 pm

diafero wrote:German has similar issues - and even English, if I recall correctly. The Bevin of Saris would be Saris' Bevin, not Saris's Bevin, right?


Correct. There's SO much room for improvement! I'm sure a very long list of changes will come out of this.
User avatar
OHB
 
Posts: 143
Joined: Sat Jul 03, 2010 11:50 am

Re: Translating Formats / Possesive

Postby Chacal » Tue Sep 07, 2010 4:53 pm

This must be the only instance of French being simpler than any other language!
Chacal


"The weak can never forgive. Forgiveness is an attribute of the strong."
-- Mahatma Gandhi
User avatar
Chacal
 
Posts: 2508
Joined: Tue Nov 06, 2007 2:45 pm
Location: Quebec, Canada

Re: Translating Formats / Possesive

Postby Leonardo » Tue Sep 07, 2010 4:58 pm

Italian too Chacal XD :lol:
KI: 40217 | GoMe KI: 2513342
Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
Image
User avatar
Leonardo
Keeper of the Queue
 
Posts: 71
Joined: Fri Jun 27, 2008 8:57 am
Location: Italy


Return to GULP

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests